A
Chuang Tse
***
quando lao tse morreu
chin shih foi ao funeral
soltou
três gritos de dor e saiu
um discípulo questionou-o
não era amigo do nosso mestre
chin shih respondeu
era
volveu o discípulo
assim sendo acha que foi racional
a sua expressão de pesar
pela sua morte
chin shih disse
acho
estive a pensar que ele
era um homem mortal
porém agora sei que
não era
quando cheguei para as condolências
encontrei pessoas idosas que choravam
como chorariam pelos filhos jovens
que carpiam como se
tivessem perdido as mães
quando
essas pessoas se encontraram
deviam
ter dito palavras sobre o acontecimento
e
derramado lágrimas sem qualquer intenção
chorar
assim pela morte de alguém
é
fugir dos princípios naturais
da
vida e da morte
aumentando
o apego humano
esquecendo-se
da fonte
da
qual recebemos esta vida
os antigos chamavam a isto
fugir à retribuição do céu
o mestre veio
porque tinha
chegado a hora de nascer
partiu
porque chegou o tempo de partir
os
que aceitam o curso natural
e
a sequência das coisas
estão
acima das alegrias e dos pesares
os antigos falavam disto
como a emancipação da escravatura
a
madeira é consumida
mas
o fogo continua e não sabemos
quando
chegará o seu fim
***
confúcio disse a yen hui
deves fazer jejum digo-te porquê
julgas que será fácil
trabalhar a partir de ideias preconcebidas
o céu desconfia daqueles
que assim pensam
yen hui disse
a minha família é pobre
e durante muitos meses
não provámos
nem vinho nem carne
não será isto
jejum
confúcio disse
é verdadeiramente jejum
segundo as regras
religiosas e para os rituais
porém
não é o jejum do coração
volveu yen hui
e posso perguntar-lhe
em que consiste
o jejum do coração
confúcio disse
concentra
a tua vontade
na
unidade
não
ouças com os ouvidos
e
sim com a mente
a
mente só pode pensar
assim
não ouças com a mente
mas
com o coração
a
energia vital no coração
está
vazia
receptiva
a tudo
o tao
habita no vazio
e
o vazio é o jejum da mente
yen hui disse
antes desta conversa eu
pensava ser hui
agora que o ouvi já não sou mais hui
será
isto o vazio
confúcio respondeu
exactamente
***
tse chi andava
pelos montes de shang
quando viu uma árvore enorme
que o maravilhou
mil carros
com quatro animais atrelados
poderiam abrigar-se
sob a sua sombra
perguntou-se
que árvore será esta
há-de ser de madeira
preciosa
olhando
para cima
viu
que os seus ramos
eram
tortos demais
para
fazer vigas
e
olhando para baixo
viu
que a madeira
do
tronco
era
muito curva
e
cheia de nós
o
que a tornava
imprestável
para
fabricar ataúdes
provou uma das suas folhas
e pensou que lhe tinham
arrancado a pele dos lábios
o seu odor era tão forte
que bastaria para intoxicar
um homem durante três dias
tse chi disse
esta
árvore não serve para nada
não
admira que tivesse crescido tanto
e
tenha chegado a esta idade
um
homem de espírito
bem
pode seguir o
seu
exemplo de inutilidade
todos os homens sabem
qual a utilidade das coisas úteis
mas não há quem saiba
a utilidade do inútil
***
no estado de lu
vivia um homem
chamado wang tai
a quem tinham
amputado um pé
os seus discípulos
eram tão numerosos
como os de confúcio
chang chi perguntou a confúcio
esse wang tai é um mutilado
no entanto tem tantos seguidores
no estado de lu como tu
não se levanta para ensinar
nem se senta para dissertar
contudo
os que o procuram
sem nada saber
voltam felizes
chegam
até ele vazios
e
voltam cheios
será ele daquelas pessoas
que podem ensinar sem
palavras
e influenciar o espírito
das multidões
sem empregar meios
materiais
poderá a mente ser perfeita
se o corpo é deformado
que espécie de homem é ele
confúcio disse
esse homem é um sábio
bem quisera ir procurá-lo
mas tenho-me atrasado na visita
para além de ficar atrás de outros
mesmo
assim irei e fá-lo-ei meu mestre
não devem fazer o mesmo os
que são menos do que eu
porque não farão o mesmo
os meus discípulos
eu
farei com que não só o estado de lu
como
o mundo inteiro o siga
chang chi disse
o homem é um mutilado
e ainda assim o povo
chama-lhe mestre
deve ser um homem
muito diferente
dos homens comuns
o que é que ele tem de especial
no seu modo de exercitar a mente
confúcio respondeu
a vida e a morte
não passam
de transformações
do grande momento
mas não o afectam
o céu e a terra
podem entrar em colapso
porém o seu modo
de pensar perdurará
ele
compreende a realidade verdadeira
e
não é afectado pelas aparências externas
deixa
que as coisas mudem naturalmente
e
assim agarra-se com firmeza às raízes
chang chi perguntou
como assim
confúcio respondeu
do ponto de vista de
diferenciação das coisas
nós distinguimos entre o
fígado e a bílis
entre o estado de chu e o
de yueh
do
ponto de vista da sua semelhança
todas
as coisas são uma única
se
vemos o que é igual em todas as coisas
então
as dez mil coisas tornam-se numa só
aquele que vê as coisas
sob essa luz nem mesmo
se perturba pelo que lhe
chega através dos sentidos
da audição e da visão
deixando o espírito vaguear
na harmonia
que é natural nas coisas
ele vê a unidade nas coisas
e não nota a perda dos objectos
particulares
assim
a perda do seu pé representa para ele
o
mesmo que a perda de outro tanto de barro
é
como deitar fora um pedaço de lixo
chang chi disse
mas ele cuida
apenas de si
vive para si
utiliza a sua sabedoria
para aperfeiçoar a mente
e usa a mente para
alcançar
a mente universal
qual
a razão pela qual são tantos os que vão até ele
confúcio disse
um homem
não procura ver o seu rosto
na água corrente
mas apenas na água tranquila
só
aquele que tem tranquilidade
em
si mesmo
pode
tranquilizar os outros
o
que em si mesmo é quietude
pode
doar quietude aos outros
a graça da terra culminou
apenas nos pinheiros e nos
cedros
no inverno e no verão são igualmente
verdes
a graça de deus
derramou-se sobre o rei shun
e só este chegou à rectidão
felizmente
ele era capaz de se corrigir
e
assim obteve os meios pelos quais tudo se corrige
mesmo
a vida dos outros
***
o duque ai do estado de lu
disse a confúcio
no estado de wei há um
homem feio
chamado ai tai to
os homens que com ele
convivem
não o conseguem esquecer
nunca se apartando dele
as mulheres que o vêem
dizem aos pais
preferia ser a concubina
deste homem
a ser a esposa de um outro
nunca
tentou orientar os outros
mas
as pessoas
limitam-se
a segui-lo
não
tem ao seu dispor
nenhum
poder de governante
pelo
qual possa proteger as vidas dos homens
tão-pouco
tem
fortuna
amontoada
com
a qual possa alimentar os pobres
e é além disso
terrivelmente feio tão feio
que pode meter medo a qualquer
criatura
que viva debaixo do sol
concorda
com as pessoas
mas
nunca as persuade
sabe
apenas o que acontece
no
lugar onde vive
contudo
tanto homens
como mulheres
procuram
persistentemente
a sua companhia
assim deve haver nele algo
diferente dos demais
fui procurá-lo e
verifiquei
que é na verdade
horrorosamente feio
ainda não tínhamos estado
muitos meses em contacto
quando comecei a ver
que havia algo nesse homem
antes de um ano
comecei a confiar
inteiramente nele
como o meu estado
necessitava de um
primeiro-ministro
ofereci-lhe o cargo
olhou-me de mau humor
antes de responder
e pareceu-me que
preferia declinar a oferta
talvez não me julgasse
bom demais para ele
de qualquer modo dei-lhe o
cargo
porém
em muito pouco tempo deixou-me
afligi-me
como se tivesse perdido um amigo
como se estivesse de luto
como se não houvesse mais ninguém
com quem eu pudesse viver
alegremente
no meu reino
que espécie de homem é
este
***
é importante a conservação
do corpo
não será mais valioso
aquele que preserva a sua
virtude
ai tai to não dizia nada
e confiavam nele
nada fez e era amado
até lhe ofereceram o
governo de um país
com o receio de que ele o
não quisesse aceitar
na verdade
ele deve ser aquele homem
que atingiu a perfeita harmonia
e cuja virtude não se manifesta
exteriormente
o duque ai perguntou
o
que é que queres dizer quando afirmas
que
ai tai to atingiu a perfeita harmonia
confúcio disse
vida
e morte
ganho
e perda
falhanço
e sucesso
pobreza
e opulência
valor
e inutilidade
elogio
e censura
fome
e sede
calor
e frio
são
tudo mudanças
na
ordem natural das coisas
alternam entre si como o
dia e a noite
ninguém sabe onde uma
acaba e a outra começa
por conseguinte não
deveriam perturbar a nossa paz
ou penetrar as nossas
almas
vive
de tal maneira
que
te sintas bem
cheio
de alegria
em
harmonia com
o
mundo
partilha
a paz da primavera
com
as coisas criadas
deste
modo crias as estações
no
teu próprio coração
é
a isto que se chama harmonia perfeita
***
o sábio
deixa o seu espírito em liberdade
enquanto
o conhecimento é considerado
como
uma manifestação exótica
os acordos são feitos para
cimentar as relações de amizade
os bens
para o tráfico social
as artes mecânicas
apenas para servirem o comércio
o sábio não inventa
e não emprega o que sabe
ele não se separa do mundo
e não necessita de cimentar as relações
não sofre perdas
e não tem necessidade de adquirir
nada vende
e não se utiliza do comércio
estas
quatro qualificações foram-lhe doadas por deus
isto é
o sábio
é
alimentado por deus
e
aquele que é assim alimentado por deus
pouca
necessidade tem de ser alimentado pelo homem
tem
a forma humana
sem
as paixões humanas
devido
ao facto de ter a forma humana
associa-se
aos homens
devido
ao facto de não ter paixões humanas
as
questões do certo e do errado não o preocupam
na
verdade é infinitesimal o que pertence ao ser humano
e
infinitamente grande a parte
que
o faz ser celestialmente perfeito
***
hui tse
disse a chuang tse
pode um homem viver sem
desejos
será que primitivamente os
homens
não
tinham paixões
chuang tse disse
certamente
hui tse disse
mas se um homem
não tem desejos e paixões
o que é que o faz ser um
homem
como pode ser chamado de
homem
chuang tse respondeu
o tao
dá-lhe a aparência
o
céu dá-lhe o corpo
qual o motivo por que não
poderá ser chamado de homem
quando
digo que não tem desejos
quero
dizer que não se perturba com o gostar
aceita
as coisas como elas são
e
não as procura melhorar
***
o homem perfeito
é o que sabe distinguir
o que vem do céu
daquilo que vem do homem
o
que é o homem verdadeiro
o homem verdadeiro de
outrora
não se importava de ser
pobre
não era orgulhoso
não fazia planos
podia subir a altas
montanhas
sem ter
medo
entrar na água
sem se molhar
e passar pelo fogo
sem se queimar
é
este o conhecimento que conduz ao tao
os
verdadeiros homens de antigamente
dormiam
sem que tivessem sonhos
e acordavam
sem ansiedade ou preocupações
comiam
indiferentes ao paladar
e
respiravam profundamente
os
homens verdadeiros
aspiram
o ar até aos calcanhares
e
os vulgares até à garganta
da boca dos perversos
as palavras
são expelidas como vómitos
quando
as afeições e desejos do homem
são
intensos
os
seus dons divinos são superficiais
os
verdadeiros homens antigos
não
sabiam
o
que era amar a vida ou temer a morte
não se alegravam
pelos nascimentos
nem se esforçavam
para evitar a morte
chegavam
sem preocupações
e partiam
sem preocupações
era tudo
não se esqueciam
de onde tinham surgido
e não procuravam o seu fim
aceitavam
a vida e as coisas
que
lhes eram dadas com alegria
e
quando se afastavam
não
pensavam mais nelas
eis o que se chama
não desencaminhar
o coração do tao
não usar a mente
contra o tao
e
não suprir o natural
por
meios humanos
este é o homem verdadeiro
um tal homem
tem a mente livre
modos calmos
aparência feliz
é
tão frio como o outono
e
tão suave como a primavera
a sua alegria e a sua raiva
fluem como a mudança
das estações
está em harmonia
com todas as coisas
e não sofre limitações
***
o homem perfeito de outrora
conservava-se firme e não vacilava
tinha um semblante humilde
mas não era servil
era independente
mas não era teimoso
aberto a tudo
mas sem vanglórias
sorria se isso agradava
e respondia naturalmente
a
sua radiância tinha origem
na
sua luz interior
***
a mãe terra
carrega-me com o corpo
faz com que brinque na
vida
ajuda-me na velhice
e faz-me descansar na
morte
o
que faz a vida ser boa
também
faz
com
que a morte o seja
o
sábio aceita
de
boa vontade
a
morte prematura
a
velhice
o
princípio e o fim
serve de exemplo para todos
***
nascemos nesta forma humana
que é para nós fonte de alegria
que alegria maior além da nossa concepção
saber que o que está agora sob forma
humana
pode sofrer transições sem fim
tendo apenas o infinito por limite
eis
porque o sábio se alegra
com
aquilo que não se pode perder
e que
dura para sempre
***
o tao
tem
realidade interior
e
substância
é
desprovido de acção
e
de forma
pode
ser dado
mas
não recebido
é
atingível
mas
invisível
é
a sua própria
fonte
e raiz
existia
antes do céu e da terra
e
por toda a eternidade
faz
com que os espíritos
e
os deuses sejam divinos
criou
o céu e a terra
nasceu
antes
do
céu e da terra
***
nascemos
no tempo devido
e
morremos
de
acordo com a natureza
satisfeito com a vinda das
coisas
no tempo devido
e vivendo segundo o tao
a alegria e a tristeza
não me afectam
a
isto se chama segundo os antigos
estar
livre da escravatura
há os que não se podem
livrar da escravatura
por viverem prisioneiros
da existência material
mas o homem tem cedido
sempre perante deus
por
que deverei eu incomodar-me
***
todos nós falamos do eu
como sabemos o que é esse
eu
de
que falamos
se tu sonhares que és uma ave
vaguearás pelos céus
se sonhares que és um peixe
mergulharás nas profundezas do oceano
mas
não podemos dizer
enquanto
falamos
se
estamos acordados ou a sonhar
um homem sente uma
sensação agradável
antes de sorrir e sorri antes
de pensar que deve sorrir
renuncia
à sequência das coisas
esquece
as mudanças
deixa
que as coisas sigam o seu curso natural
e
assim poderás entrar no mistério da unidade
***
yen hui disse a confúcio
estou a progredir
confúcio disse
como assim
yen hui respondeu
fico
sentado e esqueço
confúcio disse com espanto
o
que queres dizer com ficar sentado e esquecer
yen hui disse
libertei-me
do meu corpo
descartei
qualquer intenção de conhecer
tendo-me
libertado do meu corpo
e
da minha mente
tornei-me
um com o infinito
é isto o que quero dizer
com
ficar sentado e esquecer
confúcio disse
quando
há comunhão
não
há preferência
quando
há mudança
não
há consciência
talvez tu sejas
um homem prudente
um verdadeiro sábio
se
alcançaste o que dizes
permite
que seja teu discípulo
***
tse yu e tse sang eram
amigos
certa vez que tinha
chovido
com abundância durante dez
dias
tse yu disse
tse sang está doente
ou a passar um mau bocado
empacotou
alguns alimentos e foi vê-lo
chegando à porta
ouviu algo que lembrava
o
choro e o canto acompanhado
pelo som de um instrumento de corda
com as seguintes palavras
ó pai ó mãe foi devido a deus foi devido ao homem é isto o mundo
a sua voz era entrecortada
e as suas palavras
vacilantes
tse yu entrou e perguntou
por que cantas deste modo
tse sang disse
eu procurava pensar
no que me poderia ter
trazido a tal descalabro
mas não encontro explicação
meu pai e minha mãe
dificilmente desejariam
que eu fosse assim tão pobre
o céu
tudo cobre igualitariamente
a terra
do mesmo
modo
tudo suporta
qual o motivo de ser assim
tão pobre
de quem é a
responsabilidade
eu estava a tentar
descobrir a causa de tal desgraça
mas sem sucesso
aqui estou nesta vida
ruinosa
deve
ser o destino
***
tien
ken vagueava
pela
encosta ensolarada
do
monte yin
quando chegou ao rio liao
encontrou um sábio sem-nome
a quem pediu
por
favor explica-me como governar o mundo
o sábio sem-nome
respondeu
sai já daqui louco
como podes fazer
uma pergunta tão horrível
estou
prestes a juntar-me ao criador das coisas
quando me sinto oprimido
monto o pássaro da
plenitude e do vazio
para além das seis direcções
e vagueio na terra de
parte-nenhuma
e moro no domínio de
nenhuma-coisa
por
que é que me incomodas
com
perguntas como essa
tien ken perguntou de novo
e desta vez o sábio
respondeu
deixa
que o teu coração
e
a tua mente
vagabundeiem
no
que é puro e simples
sê
um com o infinito
permite
que todas as coisas
sigam
o seu rumo natural
não
procures a inteligência
assim
o mundo será governado
***
não abras a tua porta
à fama
não faças
planos
não te absorvas
em actividades
tentando carregar
os deveres do mundo
não tenhas mestre
não penses que sabes
fica
consciente
de
tudo o que existe
e
vive no infinito
que o teu corpo seja o
infinito
segue o trilho do nada possuir
sê
tudo o que o céu te deu
mas
comporta-te
como
se não tivesses
recebido
nada
não busques o lucro
sê vazio
isso é tudo
a
mente do sábio
é
como um espelho
não
apanha nada
nada
espera
reflecte
mas
não segura
por
isso o homem
perfeito
age sem esforço
***
***
Sem comentários:
Enviar um comentário